Welcome
Welcome to Eternal Forums.

You are currently viewing our boards as a guest, which gives you limited access to view most discussions and access our other features. By joining our free community, you will have access to post topics, communicate privately with other members (PM), respond to polls, upload content, and access many other special features. Registration is fast, simple, and absolutely free, so please, join our community today!

Recruiting all positions!

Want to join the group and help out? Come here!

Recruiting all positions!

Postby Rena Chan on Wed Nov 21, 2007 9:16 pm

The group is recruiting for all positions!

Raw Providers
This position is only needed when required. Will post on a separate thread if needed.

Japanese->English Translators
To translate from japanese manga raws into english. Good with japanese with a decent command of english. Raws will be provided unless you have the manga itself you're translating.

Proofreaders
To fix up translated scripts. You need a good command of english to fix up grammar, spelling errors and rephrase sentences to make it flow better in english while preserving the original meaning of the sentence. A little of knowledge of japanese will be helpful. You will be given the manga raws together with the script to check through. Proofreaders should also check to see of the translator missed out translating anything.

Editors
To clean manga raws and typeset the english text into the manga. Needs to know how to level the raws, use the clone stamp to redraw text on background. For typesetting, you should have a good variety of fonts at your disposal. Should know how to save edits into PNG (I can always help you if you don't though).

Quality Checkers
To check through the finished edits for any grammar and spelling errors that occured during typesetting. Good command of english needed. Also to check if the fonts used and the words are all easily readable and report back any errors to the editor. More or less the same as a proofreader, only easier.

If interested in applying for any of the above positions, either post on this topic or drop an e-mail to eternal@eternalmanga.net (Please state in the subject). Experienced people are generally preferred, but if you're willing to learn, it's fine too (This especially applies for the position of editor).
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby Zan on Tue Dec 11, 2007 11:19 am

For Editor, is Typesetter separate from a Cleaner? Because I would be a lot better at typesetting than cleaning...and proofreading. So, yeah, applying.
User avatar
Zan
 
Posts: 3
Joined: Mon Dec 10, 2007 11:02 pm

Postby Rena Chan on Tue Dec 11, 2007 8:37 pm

And Editor is basically one that can both clean and typeset the manga. But it's possible to just either clean or typeset, this will be termed as Cleaner and Typesetter.

Hmm, proofreader? Do you have any prior experience in proofreading from script with the raws? I'm in need of one of those (experienced proofreader). And since we're doing mostly manga based on games, knowledge on them would help you greatly ^_^

As for typesetting/cleaning, do you have any samples of things you did previously? Since I don't have any editing test, I can't give something for you to try...need either previous works or editing tests from other groups. *mumbles something about needing to make an editing test*
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby Zan on Tue Dec 11, 2007 11:31 pm

No, I have no prior experience. Sorry.
User avatar
Zan
 
Posts: 3
Joined: Mon Dec 10, 2007 11:02 pm

Postby Rena Chan on Wed Dec 12, 2007 7:58 am

And I got nothing to test you on...proofreading is actually more complicated than it looks, I need someone that can proofread and I don't have to look at the script again and I can just directly pass it to the editor.

What about editing(cleaning/typesetting)? Prior experience? Any samples of previous work?
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby miken-chan on Fri Dec 14, 2007 10:08 am

Zan~! *waves*

-----

Rena, I was just beginning to think that if you ever think you might need extra staff/help/whatever, we could collab. Nothing comes to mind at the moment, but whenever a time comes, we're always open~ *wink*

Though one big difference in our groups is that for us, it's usually...:

Raw Provider -> Translator -> Cleaner -> Typesetter -> Release
(no QC)

...Which for ToS is basically:
Raw -> Translator -> *piles work on self* -> Release

Luckily, ToA is beginning to branch out as:
Raw -> Translator -> Cleaner -> Translation/Clean QC -> Typesetter -> QC -> Release

XD

If we ever do collab, I think we can work around some problems and get things done. Just remember that if you ever need help, we'll try to help~!
User avatar
miken-chan
 
Posts: 10
Joined: Fri Nov 09, 2007 9:50 am

Postby Zan on Sat Dec 15, 2007 7:39 am

The closest thing to prior experience I have of typesetting would be when I decided to take a translation of a Bleach omake and typeset that.
User avatar
Zan
 
Posts: 3
Joined: Mon Dec 10, 2007 11:02 pm

Postby Rena Chan on Sat Dec 15, 2007 7:58 am

But do you have the know how to clean? Typesetting is more or less a no brainer...Now I think I really need to make an editing test...*mumbles* But I don't have the time to do it right now. I'm doing a holiday release so I need all my free time to do so, so I can't spend the time to screen new staff yet or make an editing test...is it okay to wait after the New Year?

And Miken, I don't think I ever want to do a joint anymore too (I'm gonna call off the ToD2 joint with Boku-Tachi sooner or later), cause it's a bit hard to coordinate the releases, that and they're too slow... Now that I actually have a "decent" number of staff, I'm actually able to do consistent (not fast still, but a consistent pace rather) release schedule.

But yeah...a lot of coordination when it comes to doing joint projects...both groups may not end up releasing at the same time...
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby miken-chan on Sun Dec 16, 2007 8:11 am

Ah - okay~

Well, I can see how Boku-Tachi is kinda slow...*waits months and months for ToD and then years and years for ToE* XD

Well, best wishes to your team~
User avatar
miken-chan
 
Posts: 10
Joined: Fri Nov 09, 2007 9:50 am

Postby Rena Chan on Sun Dec 16, 2007 11:06 am

Yeah, I've already have Ju-da-su on ToD2 XD

Now I just need to hop around places and try and get another couple of editors. I'll probably be doing ToD2 for the time being, until I can recruit what I'm missing.
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby niveus-rem on Wed Dec 26, 2007 9:45 pm

Can I help in being one of the editors? Though I'm just a beginner... >.>
niveus-rem
 
Posts: 1
Joined: Wed Dec 26, 2007 8:47 pm

Postby Rena Chan on Thu Dec 27, 2007 7:41 am

You've done any editing tests or edited something as a try out? Maybe you can show me those (with the raw scan). Like I said, I got no time to make an editing test right now...>_<
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby hikari on Thu Dec 27, 2007 12:48 pm

I'm interested on being the proofreader for you. I'm not that experienced though... but I've done some proofreading before. If you have any test for me to do...
User avatar
hikari
 
Posts: 4
Joined: Fri Nov 02, 2007 2:41 am
Location: in your head

Postby Rena Chan on Thu Dec 27, 2007 3:59 pm

I don't quite have any tests for proofreaders (proofreading is different from QC though). You need to proofread from the script, and QC is to check through the final product. Not to get the two messed up.

Also, have you played any of the Tales of Series games? I need to know as I kind of need it as a basis on delegating work...especially for proofreading. Knowledge of the game helps a lot for what we're mostly scanlating.
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby hikari on Fri Dec 28, 2007 7:11 pm

I've played Tales of Symphonia, Tales of Phantasia, Tales of Destiny, and Tales of Destiny 2 before... Is that enough for you or should I play more? XD

I know the difference between proofread and QC though some groups merged that phase into one (I read their manuals).
User avatar
hikari
 
Posts: 4
Joined: Fri Nov 02, 2007 2:41 am
Location: in your head

Postby Rena Chan on Fri Dec 28, 2007 11:19 pm

Yeah, I know, but I have them as separate parts to be done, cause proofreading a script first makes the typesetter's life much easier, and QC is needed to make sure nothing went wrong during typesetting...I've known errors to happen during it...

BTW, do you have some knowledge of Japanese? Otherwise, I may have you QC more than proofread though, cause...a proofreader can also QC and since my other QCer doesn't want spoilers for them, that would be a problem for me since I need someone to QC the Tales of Symphonia and Tales of the Abyss doujinshi and comic anthologies when they eventually get done. I prefer to have at least 2 QCers on a chapter.

Also, is that Tales of Destiny 2 the real ToD2 or ToE? Just to make sure...cause you'd have to know Japanese to play the real ToD2...*mumbles something about namco renaming ToE to ToDII, causing it to have no chance of coming to the US grrr*
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby hikari on Sat Dec 29, 2007 2:49 am

I know some Japanese, I can read hiragana, katakana, and some kanji (though of course not as good as translator's Japanese skill).

Humm... not sure about it though... whether it was ToE renamed to ToD2. I played it a few years back and partially forgot about it. >_<
User avatar
hikari
 
Posts: 4
Joined: Fri Nov 02, 2007 2:41 am
Location: in your head

Postby Rena Chan on Sat Dec 29, 2007 1:54 pm

Ouch >_<;

Anyway, there are a bunch of things I can have you proofread anyway. Also, you won't mind if I sometimes have you QC...right?

Well, do you remember what chars are in it?

Anyway, do you think you can drop me an e-mail at eternal@eternalmanga.net about it? Need to do more discussion in private, and also to give you things to work on too from there.

And, it's the US NGC version that you've played for ToS?
User avatar
Rena Chan
Shining Bind
 
Posts: 189
Joined: Sun Sep 16, 2007 7:29 pm
Location: Singapore

Postby Ju-da-su on Sun Dec 30, 2007 1:25 am

If it is Reid, Farah, Keele, Meredy, Chat, Fog, with the story about a lazy bump who is out to save the two worlds, Inferia and Celestia, from the phenomenon where the two worlds are in verge of colliding with each other, called Grand Fall, then it is ToE. (ToDII US)

If it is Kyle, Reala, Loni, Judas, Nanaly, Harold, with the story about a guy who is a son of Stahn and Rutee from ToD and really, REALLY wants to become a hero, met with a girl that comes out from lens and travel through time to stop distortion in time done by some woman who claim herself to be goddess-like (not mentioning names. That's major spoiler :wink: ), then it is ToD2 (ToD2 JP)

Or easier than that, if you played the English version, it is definitely ToE. Which one do you recognize? :wink:
Hello
Ju-da-su
Eternal Staff
 
Posts: 15
Joined: Tue Nov 06, 2007 6:42 pm

Postby Expel on Sun Dec 30, 2007 4:34 pm

Yes, what she said! ToDII never got released in the stateside, so if you played the game in english, then it must be Tales of Eternia, though they re-released it for PSP and keep the Eternia name.
playing: Tales of Destiny (PS2), FFVII:CC, Tales of Innosence
Played: Tales of Destiny II, Tales of Eternia, Tales of Phantasia, Tales of Rebirth, Tales of The Abyss
User avatar
Expel
Eternal Staff
 
Posts: 7
Joined: Mon Dec 17, 2007 5:35 pm

Next

Return to Recruitment

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests

cron